Перевод/Übersetzungskunst
Обучая детей в условиях двуязычия, мы не можем не воспользоваться замечательной возможностью решить ряд важнейших учебных задач благодаря переводу на основе художественных текстов.
В ходе работы над литературным переводом дети на деле сталкиваются с различием грамматических структур двух языков, прислушиваются к особенностям их звучания, утончают свой языковой слух, строят мосты между двумя языками, переводя через них смысл, образы, настроение и стиль текста. При переводе текста уделяется большое внимание вопросам литературного стиля: при выборе слова ученики следят за тем, чтобы не нарушилось стилистическое единство текста.
Ценный опыт осознания себя носителями двух культур, приобретенный в процессе литературного перевода, мотивирует детей совершенствовать знания по русскому языку и обогащать свое культурное наследие.
Проект «Перевод» также тесно связан с учебным процессом наших основных занятий по русскому языку и литературе и с другими проектами: создание книги-самоделки или электронной книги, иллюстрирование текстов, инсценировка переведенных текстов.